S programovou ignorací UHD u některých filmových značek u nás, protože Disney, jsem se už horko těžko smířil, ale teď už kašlou i na vydávání SB, přestože vedle u sousedů v PL se v plechovkách prodává úplně ten samý disk s totožnými zvukovými stopami a titulky jako v CZ? Prostě nepochopitelné:-(.

Nicméně k tématu. Až teď, po vydání filmu na BD, jsem si našel čas a oba zvukové mixy mezi sebou srovnal a přetáčel scény dokola tam a zpět (1945 vs 1969) a upřímně netuším, odkud se ty teorie o zvukovém omlazování dabingového hlasu hlavní postavy berou.

Protože dabér zní celý film úplně stejně (a to tak, že staře) a pokud někdo nabyl pocitu, že v druhoválečném prologu je jeho hlas “mladší”, tak je to imho způsobeno čistě jeho hereckým projevem a prostým faktem, že ve zbytku filmu je Indy jako postava stylizována jako unavená životem a vržena proti své vůli do dalšího dobrodružství, čemuž se Ford ve filmu i herec v dabingu hlasově přizpůsobuje. V kině jsem film viděl v dabingu a už tam jsem si toho rozdílu (mladý obličej vs starý hlas v dabingu) povšiml. Nicméně uznávám, při pozdějším sledování na streamu v původním znění jsem zjistil, že v originále je ten rozdíl ještě o něco výraznější (což bude nejspíše tím, jak mám Fordovy staré filmy důkladně nakoukány a jeho tehdejší hlas naposlouchán:-)).

Na dabingu jako takovém se odvedla dobrá práce (na rozdíl od filmu, s čestnou výjimkou samotného Forda a Williamse), ale imho tady platí Occamova břitva – v prologu zní Ford i dabér (staře) tak, jako zní v normálu, ve zbytku filmu se oba snaží působit (ještě) starším a unavenějším dojmem, přičemž míra hlasového rozdílu mezi oběma částmi filmu jde čistě za jejich hereckými/dabérskými schopnostmi.